Офицальный форум клубов \"Партизанъ\" и \"Солнышки\"

Объявление

Приветствую! Мы очень рады видеть вас!
Администраторы:
...
Модераторы: Serafim.
...

...

...
Объявления: Ну вроде как всем привет.... Форум в доработке
...

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Язык эльфов. Квенья

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

все учим!!!

Noldoparma yestima quenyava

Назад на http://tolkera.narod.ru

Написан на основе Nancy Martsch "Basic Quenya, Quenya language lessons", A "Beyond Brew" publications celebrating the Tolkien Centenary 1992 (VIII.88-I.89, III.89-II.90, IV.90-VI.90), revised & corrected.

ї Publication authorized by the Tolkien Estate, Nancy Martsch, PO Box 55372 Sherman Oaks CA 91413

ї С.М.Печкин, RUSSIA 198215, Sankt-Peterburg  Podvodnika Kuzmina 30-20 FIDONet 2:5030/74.51; tel. (812) 254-6356

Издание первое, неполное и незаконченное.

Содержание
Очень краткое предисловие автора...................................................................................... 3
Урок 1. Как распознать Q (квенья)?...................................................................................... 6
Урок 2. Квенийское произношение...................................................................................... 8
Урок 3. Ударения в Q........................................................................................................... 11
Урок 4. Существительные: склонение, множественное число. Артикль. Соединительный союз................................................................................................................................... 12
Урок 5. Глагол. Настоящее время глагола. Модальный глагол настоящего времени..... 14
Урок 6. Прилагательное....................................................................................................... 15
Урок 7. Три падежа существительного - именительный, винительный и дательный.. 16
Урок 8. Наклонения глагола................................................................................................ 19
Урок 9. Приглагольные местоименные суффиксы............................................................ 21
Урок 10. Мультиплексное и двойственное числа............................................................. 24
Урок 11. Личные местоимения косвенного дополнения (Accusative Personal Pronouns). 27
Урок 12. Родительный падеж.............................................................................................. 29
Урок 13. Безличные местоимения...................................................................................... 32
Урок 14. Местные падежи................................................................................................... 33
Урок 15. Личные местоимения Дательного Падежа......................................................... 36
Урок 16. Еще масса полезных сведений о местоимениях................................................. 37
Урок 17. Спряжение глагола. Инфинитив. Сенсорные глаголы...................................... 40
Урок 18. Времена глаголов. Фреквентивная приставка en-............................................. 41
Урок 19. Остальные три падежа Q. Таблица спряжения существительных................... 43
Урок 20. Инфинитив, герундий и причастие настоящего времени................................. 48
Урок 22. Причастие прошедшего времени и некоторые отглагольные формы.............. 54
Урок 25. Vardo eleni............................................................................................................... 59
Урок 26. Дополнительные и невразумительные сведения о прошедшем времени на -ne".         61
Урок 27. Фреквентив. Модальный глагол-связка.............................................................. 63
Урок 28. Различные суффиксы, крайне полезные для образования гордых эльфийских имен.   65
Урок 31. Этимология: Фонетика. Согласные..................................................................... 70
Урок 32. Этимология: Фонетика. Гласные и дифтонги.................................................... 73
Урок 33. Этимология: Фонетика. Лениция согласных..................................................... 74
Урок 35. Этимология: Словообразование. Дополнительный материал......................... 80
Урок 36. Эльфийская письменность - тенгвар................................................................... 82
Тенгвар Квеньява. Тенгвар Синдаринва. Тенгвар Вестронва (Инглиссева).................. 82

Очень краткое предисловие автора
Сей курс, строго говоря, не является целиком моим собственным аутентичным произведением. Я этого совершенно не стесняюсь и не скрываю. Это, в принципе, естественно, если учесть, что Толкиен не жил и не работал в России, и основные его архивы находятся за рубежом, и там же ведутся основные работы по освоению его наследия, и вполне естественно, что они нас в этом обскакали, а для нас возможность родить что-либо самобытное и аутентичное просто падает до нуля. Однако и полностью просто переведенным с американского оригинала учебник мой считать нельзя - это было бы печальной ошибкой. Такие учебники еще непременно появятся, в самом ближайшем времени, и я не собираюсь заниматься тем, что у других получится лучше. Сам я назвал бы свое творение - да, собственно, и назвал - курсом, написанным на основе.
Достоинствами его я считаю то, что он переосмыслен мною для нужд русскоговорящих учащихся, в нем учтена наша сугубая специфика и освещены некоторые места, оставшиеся в курсе Нэнси Мартч темными, а также произведены некоторые дополнения на основе известных мне и не известных им работ.
Его недостатки вы очень скоро найдете сами. Я был бы крайне признателен, если бы найденные недостатки не стали притчей во языцех и предметом всеобщего веселья где-то там у вас, а были бы по мере возможности сразу доведены до меня, дабы следующее издание - а оно непременно будет - было бы уже свободно от них.  Я верю в некий коллективный разум и готов согласиться с тем, что ему доступно гораздо большее, нежели мне одному.
Не стану обольщать вас по поводу достоверности всего, изложенного тут. Это, конечно, никакой не учебник, так как, если вдуматься и встать все-таки на позиции грубого материализма, совершенно справедливо, по моему мнению, отвергаемого основной массой тех, кого сие писание могло заинтересовать, то написание такого учебника не представляется возможным. Так что для поклонников научной истины и реализма назовем мы это все опытом конструирования языка по некоторым имеющимся у нас данным. С тем и будем это кушать и из этого будем исходить.
Здесь и далее во всем учебнике мною вводятся следующие условные обозначения:
Q - Квенья
S - Синдарин
PE - Прото-Эльфийский язык
W - Вестрон
N - Нолдорин
JRRT - Дж.Р.Р.Толкиен
LotR - "The Lord of the Rings" (Ballantine, paperbound)
I - "The Fellowship of the Ring"
II - "The Two Towers"
III - "The Return of the King"
S - "The Silmarillion" (Houghton & Mifflin, hardbound)
UT - "Unfinished Tales" (Houghton & Mifflin, hardbound)
Plotz - Letters from JRRT to Dick Plotz
IE - "An Introduction to Elvish" by Jim Allan (Bran's Head, Somerset)
LR - "The Lost Road" (Houghton & Mifflin, hardbound)
TC - "A Tolkien Compass" by Jared Lodbell (Open Court, LaValle, IL)
R - "The Road Goes Ever On", Poems by JRRT, music by Donald Swann (Ballantine)
M - "The Monsters and the Critics & Other Essays", "A Secret Vice", "The Last Ark" (Houghton & Mifflin, hardbound)
К сожалению, цитируется все по английским и американским изданиям, которые у нас широкого хождения не имеют, и посему воспринимать указания о цитировании как подтверждение истинности приводящихся сведений придется в основном на веру, без особой возможности это подтверждение проверить. Если найдется доброволец-трудолюбийца, который сможет установить соответствия между указанным выше и имеющимся у нас в широком распоряжении, я буду очень ему благодарен. Сам же я в работе пользовался всем нам хорошо знакомым материалом: "Северо-Западным Кирпичом", "Сильмариллионом в Яблочках" от Гиль-Эстель, ее же работы "Тощим Справочником", а также "Радужными Хранителями с Глазом" и "Детлитовскими Недоделанными Хранителями". Экземпляр "Unfinished Tales" был мне любезно предоставлен Кэролем и А.Шельеном, за что им наше сердечное и безусловное мерси.
Среди тех, кого хотелось бы поблагодарить персонально еще, такие просвещенные и высокомудрые эльфисты, как Андрей Ленский, Александр Эрлих, Кирилл Злобин, Александр Кияйкин, Катерина Дж. Тренд, модератор конференции Su.Tolkien С.Яковлев. Многие остальные останутся лично невспомненными, но вполне могут записать мою глубокую благодарность на свой счет.
В переводах имен собственных и некоторых других моментов здесь, как и в других своих переводах Толкиена, я руководствовался своими собственными соображениями о стиле и языке их. Интересующихся и возмущенных я отсылаю к предисловию к моему переводу "Незаконченных Сказаний", выход которых в свет ожидаю где-то в начале лета 1995 года.
Работа над учебником начата мною где-то зимой 1993 года, закончена же весной 1995. К работе меня сподвигла не только сама интересность задачи, но и, на мой взгляд, существующая потребность в ней у широких толкиенистических и толкиенизирующих(ся) масс, а также необходимость единения, о которой я многократно выступал и буду продолжать выступать. Впрочем, навряд ли мотивы моих увлечений будут настолько интересны читателю, чтобы тратить на это место и время здесь. Я с удовольствием пообщаюсь на эту тему с заинтересовавшимися в более частном порядке.
Здесь необходимо изложить только ту гипотезу, в рамках которых вообще проводятся мною и моими коллегами по Херен Элендилион (обществу российско- эльфийской дружбы) все научные и околонаучные поиски. Гипотеза эта вкратце заключается в том, что все, описанное у JRRT, является сущей истиной, и что все так оно и было некогда, но потом наступили Скрытые Века (между началом Четвертой Эпохи и какими-то давними годами человеческой истории), в ходе которых поменялся не только внешний облик Земли, некогда называвшейся Ардой, но и представления человечества о своем происхождении и истории.  Какая-то часть этой истории - от ее начала и до какого-то момента - является не более, чем коллективной галлюцинацией, а о том, как было на самом деле, можно узнать в Книгах профессора. Поэтому сейчас, изучая и анализируя его Книги, мы проникаем в истинную сущность мироздания и проливаем свет на то, что волею Эру Илуватара скрыто от нас миражами. Мы считаем, что эльфы есть, и они где-то рядом, но не спешат выйти на контакт с нами. Изучение эльфийских языков мы полагаем одним из шагов к будущему сближению с эльфами, каковое сближение чрезвычайно необходимо обоим великим расам.
Несколько слов об вообще предмете произведения.
Впервые, по словам биографа Хемпфри Карпентера, юный Джон начал интересоваться языками и всякими такими делами еще в 1900 году, когда ему - юному Джону - было семь лет. Натолкнул его на это увлечение его кузен Инклдон, почти сразу после того, как Джон остался без матери. Среди работ раннего Джона в плане языков наиболее известны биографам Anomalic, Nevbosh; в возрасте пятнадцати лет Толкиен выучил Naffarin и New Gothic (не новая готика, как, может быть, подумали некоторые, а ново-готский). И наконец, уже в юности, прочитав в подлиннике "Калевалу", Джон начинает работать над языком под названием Quenya. В период с 1905 по 1935 год, от первого по-настоящему самобытного толкиеновского языка и до написания "Хоббита", в котором уже присутствуют полновесные эльфийские имена (Elrond, Bladorthin, Roa"c, Carc), Толкиен изучает в совершенстве такие разнообразные языки, как немецкий, старо- исландский, финский, валлийский, датский, старо-норвежский, русский и другие славянские языки, латынь, итальянский, греческий, авестийский, фарси, готский и старо-ирландский. Ясное дело, что после этого эльфийский изучать было ему гораздо легче, чем, скажем, нам, безо всего этого запаса. И в результате, во всем том, что мы здесь станем называть Книгами (в произведениях средиземского цикла: "Хоббит", "Сильмариллион", "Властелин Колец", "Приключения Тома Бомбадилла", "Незаконченные сказания", "Книга утраченных сказаний", "Предания Белерианда", "Создание Средиземья", "Забытая Дорога" и др.) имеется масса вполне детально разработанных эльфийских языков (общее название их - эльдарин):  квенья, синдарин, сильванский (язык лесных эльфов), тэлерин, ваньярин, лендарин, данийский язык. Существует также язык гномов, не известный доподлинно никому, кроме самих гномов, и существует масса языков людей Средиземья, о которых мы здесь станем говорить лишь постольку, поскольку они будут соприкасаться с предметом нашего исследования.
Чтобы, однако, вам не казалось, что Толкиен - один свет в окошке, следует сказать, что исскуственные языки создавали также Дж.Свифт, Г.Дельгарно (1626-1687), Уилкинс, были уже составлены такие языки, как волапюки (1880), эсперанто (1887), язык сольресоль известен аж с XVIII века, а самым ранним опытом в этой области нужно, видимо, считать формозанский язык Г.Псалманагара (1679-1763).
Но языки, которым учит нас Толкиен - они другого свойства. Сам профессор писал об эсперанто примерно следующее: этот язык не сможет никогда стать живым и неискусственным, потому что на нем не сочинено ни одного предания и не записано ни одной сказки. Эльдарин в этом смысле язык живее всех живых, или, говоря словами К.И.Чуковского, "живой, как жизнь".
Желаю вам больших и все больших успехов в деле освоения его.
Всячески ваш С.М.Печкин 31.03.95
Linnatar Qenoldor Piterion

Урок 1. Как распознать Q (квенья)?
(см App. F LOTR)
Совершенно очевидно, что прежде, чем перейти к делу, следует, видимо, оговорить предмет нашей науки.  Им является язык, доведенный до нас Джоном Роналдом Руэлом Толкиеном и представленный как древнеэльфийский. Мы здесь не станем обсуждать, существовал ли такой язык, может ли он существовать, достоен ли он изучения и так далее, и так далее. Это мы предоставим кому-нибудь другому, кто с радостью за это возьмется. Мы поставим себе задачу изучить этот язык и добиться возможности говорить на нем, писать стихи и прозу и немножечко войти в среду, описываемую этим языком, попытаться проникнуть в сознание говорящего на нем.
Итак, если желание умственной работы  разгорелось  в  вас  до  должного уровня, приступим.
Прежде всего - что есть Q, а что нет?
Каждый, кто мало-мало разбирался в Книгах, вероятно, заметил, что вовсе не все непонятные слова в них относятся к одному языку. Впрочем, если нет, то там это местами специально оговаривается. Как же не навести тень на ясный день и распознать слова именно того языка, которым мы с вами собираемся заняться?
Во-первых, квенья - это то, что открыто названо в Книгах Высоким Наречием, Древним языком и т.п.
Во-вторых, это то, что отмечено курсивом. Курсивом же JRRT время от времени начинал отмечать также и все новые и иноязычные (не вестронские, то есть, не Всеобщего языка) слова по мере их появления. Так что это не показатель.
В-третьих, и это самый мощный способ - по буквам. Квенийские слова никогда не содержат y", lh, gh, aw, ch, mh, ae, ew, rh, oe или iw. Никакие эльфийские языки не содержат j, sh, zh. Нету также в Q и гласных с циркумфлексом (^). Содержат же квенийские слова, допустим, q, y, hl, hr, hy, eu, oi. V часто в Q и редко встречается в других языках. W и th (глухой межзубный), наоборот, часты в S, но редки в Q. X и z редки в Q, в S не встречаются, и часты в разных других языках Средиземья. Если слово начинается с hy, hl или hr - это Q. Если же начинается оно с mb, b, nd, d, ng, g, lh, mh, rh, dh, gh, или какого-нибудь io - это не Q. А mb(b), nd, ld, rd, ng в Q могут встретиться только в середине слова. И, наконец, заканчиваться квенийское слово может только либо на гласную, либо на -l, -n, -r, -s, -t. К остальным языкам это ограничение совершенно не относится.
(") - диэрезис - не обозначает у JRRT ничего, кроме того, что гласная, обозначенная этим знаком, произносится. Знак этот придуман, видимо, для англичан, привычных к непроизносящимся буквам в конце слова и разнообразным разночтениям гласных в середине; у нас же, по крайней мере, первое время, он будет вызывать некоторое недоумение, но я не советовал бы его отбрасывать как несущественный. Во-первых, откуда нам знать доподлинно, почему Профессор прибег к нему, а во-вторых, вы обязательно заметите, что без него все будет как-то не так. Встречается он чаще всего в Q.
Кроме того, акутом, или же акцентом (') обозначается долгота гласной, и этот знак указывает на принадлежность к Q или PE.
Квенийское слово бывает многосложным. Не-квенийские слова обычно короче.
Проанализировав Книги под углом вышесказанного, становится ясно, что на Q в Книгах звучат:
ћ        имена королей и узурпаторов Гондора;
ћ        имена королей и топонимы Нуменора;
ћ        имена Валаров и топонимы Амана;
ћ        Песнь Галадриэли;
ћ        окончательная версия The Last Ark (M221-3)
Остальные непонятные слова принадлежат либо Протоэльфийскому языку (PE), либо Лесному наречию (Silvan), на котором говорили в Лориэне и Лихолесье (III506, UT (Galadriel & Celeborn), либо S, разговорному языку эльфов Третьей Эпохи. На S звучали
ћ        топонимы и имена Средиземья Третьей Эпохи;
ћ        имена наместников Гондора;
ћ        имена вождей Арнора (начинавшиеся с Ar-);
ћ        имена нуменорской знати;
ћ        имена героев и топонимы Белерианда;
ћ        Песнь к Элберет.
Следующие имена и названия относятся к следующим языкам:

Imrahil
Adu^naic - Адунайский (нуменорский)

Ar-Gimilzo^r

Adu^nakhor

Arnach
Язык Людей (III507)

Eilenach

Umbar

Rimmon

simbelmyne"
Rohirric (TC186,198) (англосаксонский)

Halifirien

Forgoil
Dunlendish (III509)

E`ored
Rohirric

athelas
S

Balhoth
W+S (UT313)

Emyn Muil
S

Inca`nus
Haradric (UT399),  Q(UT400)

Boromir
S+Q (III507)

Nimrodel
Silvan (III506, L282,UT (G&C))

Caras Galad(h)on

Legolas

Amroth

Khuzdul
Гномский язык

Azanulbizar

Вот таким вот образом.

Урок 2. Квенийское произношение.
(см App. E LOTR, R58-68)
Думается, никто из занимающихся каким-либо языком, не станет недооценивать значение знания и умения правильно произносить его. Практически, это то же самое, что правильно говорить на нем. Безусловно, трудно учить произношение языка, который слышало из живущих на Земле ничтожно малое, можно даже сказать, бесконечно малое количество людей. Но с другой стороны - тем меньше будет критики. Исходя также из той концепции, уже изложенной в предисловии, что мы разрабатываем свой собственный диалект эльфийского языка, наиболее приемлемый для нас в нынешних наших условиях, и наша программа- минимум - быть понятыми и что-то понять самим, а не распевать соловьями и красоваться своим прононсом, что вполне согласуется с намерениями JRRT, давшего нам не полный эльфийский, а лишь некоторую его часть, к тому же, видимо, изрядно переработанную и адаптированную, я, немало поработав с разнообразными материалами, ввожу для своего учебника (а для своего каждый может ввести свои собственные) следующие нормы произношения, которые желающие могут окрестить как угодно: печкин-квенья (по аналогии с пиджин-инглиш), питер-квенья - как угодно. Итак:
1. Согласные.
c - всегда произносится, как [k]. По словам самого JRRT, он использовал эту букву исключительно для того,  чтобы тексты были зрительно похожи на латынь. Измышления переводчиков о том, что это звук, средний между "т", "ц", "ч" и "к" являются, следовательно, не более, чем измышлениями переводчиков.
g - всегда твердый и смычный. В Q оно образуется из сочетания ng.
h фрикативное, "harma/aha" - Первоначально имелся в Q такой щелевой звук, произносившийся с некоторым нажимом, задней частью неба (русским аналогом будет, пожалуй, звук [х] из смачно произнесенного слова "хрен") - [kh] (khil). Постепенно это придыхание утрачивалось в середине слов (aha), а затем утратилось и в начале (hil-, harma, hwesta). К Третьей Эпохе придыхание это осталось только перед 't' (нем. acht, echt, Q - telumehtar [-мех-, -mech-]). JRRT не ставит 'ch' в своих английских транскрипциях этих случаев, и пишет просто 'h', но об этом произношении надо помнить. В Вестроне этот звук перешел в средненебный с`,что-то вроде {щь}, [-sch-] - Telumeshtar (III488-9).
h безголосое, "halla", h перед l и r - это глухой задненебный щелевой звук (hlо'ke", hrive"). К Третьей Эпохе этот звук редуцировался (lo'ke"). [Hw], "hwesta" Третьей Эпохи - такой же безголосный звук. В русском языке ему близко соответствует первый звук в слове "хвост", но более точных аналогов его, пожалуй, не удастся.
hy = [х'], "hyarmen". Обыкновенный звук, как в слове "хиппи", но уже на полпути к "иппи".
ng или n~ - это твердый носовой задненебный [ng] в середине слова. Первоначально, в старом Q это была единая фонема [n~], если я правильно понял Нэнси Мартч, но к Третьей Эпохе этот звук повсеместно превратился в [n]. Звук этот тоже в русском языке не содержится, но в мировой практике широко известен.
r - всегда трелевое и передненебное, - пишет Нэнси Мартч. Зачем в таком случае эльфам понадобилось две буквы "р" в азбуке, "ro'men" и "o're"", мне непонятно. Тем паче, что в R57 (Galadriel's Lament) профессор отчетливо пишет, что две эти буквы употреблялись в совершенно разных случаях, примерно там же, где в английском различаются "r" передненебное и "R" увулярное - ср. слова trade и burrow. Непонятненько! Может быть, имеется в виду только Q Третьей Эпохи?
th - глухой межзубный звук, знакомый каждому, учившему английский язык. Это ни в коем случае не [тх], и произносится он как в словах thin cloth. Он же, вероятно, известен читателю, как греческая "тэта" или древневрейский "тав". Этот архаический звук почти не используется в современном Q, он принадлежит S и PE. У нас в языке этого звука нет - и слава Эру! Здесь же следует сказать, что сочетанием dh, как, например, в синдарском слове galadh, передается такой же звонкий звук, что и в словечке the.
ty - передненебный взрывной звук, средний между "т" и "ч", похожий на то, как произносят некоторые тусовщики слово tune. Однако это все же не тот совсем уже американский звук, что в слове chew.  Таким он становится только в вестронском выговоре.
И, наконец, y - это полугласный [й]
Звонкая согласная, как мы видим из первого урока, не могла стоять в конце квенийского слова. Поэтому вопрос об оглушении или неоглушении ее снимается раз и навсегда.
2. Гласные.
В отличие от англоязычников (и от согласных), нам, славянам, гораздо легче должно даваться правильное произношение квенийских гласных - они, как оказалось, весьма похожи на наши. Поэтому мне и представляется возможным развитие некоторого своего собственного диалектного понта в произнесении квенийских слов на такий белорусско-псковско-вологодский манер. Так мы будем восприниматься Западом, как эльфисты более самобытные, загадочные и близкие к корням и основам, что приятно как само по себе, так и в разных прочих планах. Для исполнения этого плана необходимо только, чтобы у всех этот диалект был одинаковым, каковую унифицирующую цель я и преследую своим учебником - как и все составители грамматик во все времена. Также я неоднократно уже высказывался о необходимости составления некоего единого, канонического перевода Книг, наподобие Септуагинты, учитывающего максимально возможное количество пожеланий - дабы избежать разночтений, разногласий, ссор, ересей и религиозных войн. Но глас вопиет в пустыне.
Итак, вот что пишет Ненси Мартч, а я комментирую:
Гласные в Q никогда не растягиваются ([коря-ачий эсто-онский па-арень]), но и никогда не проглатываются (редуцируются) ("типа того" = [тип'- т'во]). Особенно внимательно надо относиться к долгим гласным, отмеченным акутом.
a - обыкновенное [а], разве что чуть коротковато. Как в слове "чайник".
e - обыкновенное недлинное [е]. Неизвестно, превращалась ли она в безударном положении в [i], как у нас, или нет, как у некоторых.
e' - тоже произносится значительно более открыто и "близко", менее глубоко, чем краткое e (III490). Вестронское произношение этого звука как [ae] или [ei] (say) считалось грубым диалектизмом.
i - произносится как обыкновенное короткое [i] (sick), то есть, как в слове "псих".
i' - долгое [i:] (machine), то есть, как в "типи".
o - чуть более округло, чем в английском hot. Не должно "сваливаться" в [а], как это происходит в просторечном современном английском. В сущности, совсем, как у нас.
o' - заметно шире и "ближе", то есть, "неглубочее", чем краткое o. Вестронское произношение - [оу], как в [no], видимо, близко к южнославянскому и старославянскому произношению. И тоже считалось грубым деревенским акцентом. Пример - ну, например, в словах "ну, вОт! приплыли!"
u - совершенно обыкновенное [у] [brute], как в "тут".
u' - [foot], как в "тьфу!".
3. Дифтонги.
В Q существуют следующие дифтонги: ai, oi, ui, au, eu, iu [ай, ой, уй, ау, эу, иу]. Все они фонетически являются падающими - ударение в них может падать только на первую часть, и первая часть, соответственно, произносится несколько длиннее, чем вторая. Дифтонг iu в Q - поднимающийся ([йу]), то есть у него все наоборот. Думается, что произношение дифтонгов и их фонетика затруднений не вызовет. Дифтонги распространены во многих языках, только не во всех они называются своими именами.
Вот таким вот образом.

Урок 3. Ударения в Q.
Правильная постановка ударения - достаточно важный и сложный вопрос, чтобы посвятить этому целый отдельный урок. Среди нас, друзья мои, широчайше распространены грубейшие ошибки в этом плане. Не говоря уже о том, что ежели кому захочется сочинять на Q стихи, то без четкого усвоения этого урока ему и шагу будет не ступить. А сочинение стихов на Q - дело сложное, но нужное, раз уж мы решились изучать Q и познавать эльфийский менталитет. Да и вообще, уж говорить на Q, так говорить грамотно. В области ударений я не сторонник вольностей. Они выглядят грубиянством и некомпетентностью. И доходим мы, надо признаться, в этой области подчас до немыслимого апофигея.
Так вот.
В общем и целом система ударений в эльфийском очень близка к латыни. Можно отослать всех прямо туда, а можно разъяснить, что я и сделаю.
1. В двусложных словах ударение ставится на первый слог: lO'te", cI'rya, fAlma.
2. В словах из трех и более слогов ударение пенультиматное - на предпоследний слог - если в предпоследнем есть дифтонг (angamAite"), долгая гласная (elentA'ri) или сочетание двух и более согласных (IsIldur). Следует помнить, что сочетание th - это одна согласная, а вот x - две, [k]+[s].
3. Антепенультное - на третий с конца слог - ударение ставится, если в предпоследнем cлоге - краткая гласная и этот слог заканчивается на гласную или на одиночную согласную: fAlmali, O'rome", namArie". А также если предпоследняя гласная - -u-, если я правильно расшифровал свой конспект, что полностью не исключается.
Эти правила практически не имеют исключений. Поэтому каждое добавление к слову суффикса или другого корня при образовании сложных слов меняет ударение.
В поэтической речи, которая имеет гораздо большее значение в Q, чем в каком-либо из наших языков, являясь особой, очень важной и неотъемлемой частью культуры речи и письма, как бы особой сигнальной подсистемой эльфов, существовала своя система ударений. В длинных многосложных словах первый слог или слоги, следующие через один к началу от ударного, принимали вторичное ударение - побочное или мелодическое Пример: O'romardi, O'maryo. Ударение, противу всяких правил, может падать и на последний слог - если он в конце поэтической строки.
Именно вот это необычайно большое количество исключений из правил, делающееся для поэтической речи, и наводит меня на мысль, что поэзия, рифмованная и ритмическая речь имели у эльфов, как и у некоторых человеческих народов, хотя трудно будет вспомнить такой народ вот так вот, с кондачка, исключительную важность и совсем особый статус. Вполне возможно и даже скорее всего, что такая речь имела магическую силу и была связана со всякими астрал- ментальными делами. Эта область абсолютно пока нами не исследована - и, может быть, слава Валарам. Имея дело с эльфами, будьте готовы ко всему. От этих эльфов всего можно ожидать.

Урок 4. Существительные: склонение, множественное число. Артикль. Соединительный союз.
Итак, возможно, кто-то уже давно заметил, что квенийские существительные имеют явные различия между собой. Одни из них имеют множественное число с окончанием -i, другие - с окончанием -r. Совершенно очевидно, что это соответствует двум склонениям квенийских существительных, что, собственно, и подтверждается как в Plotz, так и в App A:
I Declension (Склонение)
II Declension (склонение)

ед. ч. -a

-ie"

-o

-u
ед. ч. -e"

-l,-n,-r,-s,-t

мн. ч. -r
мн. ч. -i

-li,-ni,-ri,-si,-ti

Правило это весьма железное (вообще правила эльфийской грамматики несколько более железны, чем таковые естественных человеческих языков. Может быть, это происходит от различия психики эльфа и человека?), но и из этого правила имеется несколько зарегистрированных исключений:
1. Silmaril (сильмарилл), когда их больше одного, дожно выглядеть как Silmarili (сильмариллы); но на деле ед. ч. -  silmaril, мн. ч. - silmarille" (LR83).
2. Ta'ri (королева) - ед. ч., и какое будет мн. ч. (королевы), неизвестно. По-моему, оно скорее всего останется таким же - ta'ri_, хотя не исключен полностью и вариант ta'ri_r_.
3. Valarauko (буквально - мощный демон, попросту, по-нашенски - барлог) - мн. ч. valarauk_a_r, а не valarauk_o_r (S553).
4. Urulo'ke" (жаркий змей буквально, в смысле - дракон) - ед. ч.; urulo'ki - и мн.ч., и ед. ч. (S353, LR37).
В последнем исключении мне видится отголосок какого-то очень глобального принципа, в котором множественная форма при употреблении в значении единственного числа обозначала что-то более глубокое, чем просто предмет - какую-то сущность, какой-то аспект вещи или какое-то ее принципиальное обобщение, категорию, принцип или статус. Причем и употреблялась она и согласовалась как форма единственного числа. Мне постоянно казалось долгое время, что я не раз встречался с этим где-то, и прекрасно понимал когда-то смысл этого употребления множественного числа в значении единственного - не в прошлой ли жизни ли? Потом только, спустя год, я вспомнил: "Брейшит барау элоhим эт hашамаим вээт hа'арец." - "Вначале сотворил боги небо и землю." Характернейший пример - употребление слова "элоhим" в Ветхом Завете; вообще-то это множественное число, но обозначает всегда "Б-г", который категорически один.
Уж не отсюда ли вышли многие наши имена: Тони (to'ni - мн.ч. от to'ne", сосна), Браин (мн.ч. от синдарского bran, что как-то связано со словом baran, коричневый, и в чем я подозреваю значение "медведь")? Мне трудно объяснить, как это, когда именем становится множественное число существительного, когда человека начинают называть "сосны" или "медведи", но я вполне допускаю такую возможность, и со временем, наверно, смогу догадаться и точно объяснить, какой в этом смысл.
В Q существует только один артикль - определенный артикль i. Он един для единственного и множественного чисел существительных. Думается, для того, чтобы лучше чувствовать, когда следует его применять, а когда нет, надо попробовать заменять его словом "этот" или "такой" (в том самом смысле, в котором Дядя Федор поет "Такой-такой длинноносый, такой-такой выступает...").
В Q нам известен также только один союз - соединительный. Это союз ar. Предполагается, что между ним и суффиксом множественного числа первого склонения (см. табличку выше) имеется прямая и непосредственная родственная связь. Союз этот может редуцироваться до a, и, кажется, в такой именно форме имеется в S, но в этом я не уверен. Вполне вероятно, что союз этот многофункционален и используется в самых разных целях - как "и", как "но", как "как", даже как "потому что". В английском языке JRRT такая многофункциональность союза and весьма наблюдается. Видимо - как следствие.
Вот таким вот образом.

Урок 5. Глагол. Настоящее время глагола. Модальный глагол настоящего времени.
Какие угодно могут быть языки, и только не может быть языка без глагола. Соответственно, есть глагол и в Q. В предложении он является, как правило, сказуемым, либо изредка дополнением, имеет он множество самых разных форм и образов, имеет время, число и вид, активное местоимение и пассивное местоимение. Q - язык синтетический, а это значит, что строение квенийских форм таково, что всевозможные изменения отражаются в суффиксах, присоединяемых к основе и друг к другу.  Суффиксы могут быть временные, числовые, местоименные и герундивные (это не от слова "ерунда", это от слова "герундий"!). Ну, и, наверно, еще какие-нибудь.
Настоящее время глагола выражается временным суффиксом -a, к которому, если надо, прибавляется суффикс множественного числа -r. То есть: единственное
ед. ч.
мн. ч.

- а
- аr

Порядок слов обыкновенно бывает привычным - подлежащее-сказуемое. Впрочем, бывает и наоборот ("Auta i lo'me"!" "The night is passing!", "Уходит тьма!" (S190)), особенно в поэтической речи, которая вообще предмет особый.
Вообще же в русском языке почти всегда есть возможность как угодно переставить слова в предложении, не меняя фатально его смысла и даже, при некотором искусстве, почти не меняя оттенков. Этим и надо пользоваться.
Модальный глагол в Q - тема скользкая, и рассматривать ее детально мы будем, но еще нескоро. Пока же я ознакомлю вас с тем, без чего дальнейшее ваше продвижение сделается невозможным, и скажу только то, что сам уже знаю точно.
Третье лицо настоящеего времени модального глагола, имеющего значение "быть" и полностью функционально аналогичного английскому "to be" таково (IE54):
ед. ч.
мн. ч.

na'
nar

is
are

В IE54 в статье "Tolkien's Pronunciation: Some Observations" Лоуренса J. Крига, на пластинке 'J.R.R.Tolkien Reads And Sings His "The Hobbit" And "The Fellowship  Of The  Rings"', вышедшей на Caedmon Records, а также в исследованиях, проведенных в Маркеттском Университете Крисом Джилсоном и Таумом Сантоски, подтверждается вариант nar противу существовавшего ранее мнения na'r, говорит Нэнси Мартч в этом месте своего труда.
Порядок слов в предложениях, использующих эту форму глагола, таков:
I
orne" laure"a
na'
halla.

I
orni laurie"
nar
halle".

The
golden tree
is
high.

The
golden trees
are
high.

Золотой ствол
.
высок

Золотые стволы

высоки.

Вот таким вот образом.

Урок 6. Прилагательное.
Система прилагательных в Q в сущности мало отличается от таковой в уже известных нам языках. Прилагательные согласуются с существительными по числу. В PE и раннем Q они согласовались еще и по падежу, и некоторые следы этого еще наблюдаются в Q.
Окончания прилагательных изменяются следующим образом:
ед.ч.
мн.ч.

-a
-e"

-e"
-i

-e"a
-ie"

Прилагательное может использоваться и как существительное. Это весьма распространенное во многих языках, не исключая и русский, явление.
Один момент, касающийся прилагательных и не только прилагательных.  В эльфийских языках чрезвычайно популярны так называемые контрактуры - слияния слов. Если в устойчивом словосочетании, получающем в эльфийском языке свой собственный смысл, первое слово кончается на те же буквы, на которые начинается второе, то все эти буквы сливаются (а если не совсем на те же, то они изменяются особым образом, но об этом я расскажу вам много позднее):
me'tima   + andu'ne"        =          me'tim'andu'ne" (М222).
последний + закат                    =          последнезакат(ный? - не знаю в чем дело,
источника, стыдно признаться, не читал.)
Думаю, немало народу любителей составлять словари уже помучилось из-за этого коварного правила, либо зазря изводя бумагу на несущественные статьи, либо упуская слова с самостоятельным значением, считая их всего лишь словосочетанием и не замечая его устойчивости.
Порядок слов в словосочетаниях следующий. В именительном падеже прилагательное следует за существительным. Во всех остальных падежах - точно наоборот, существительное после прилагательного:
I aive" carne" (Nom. [Им. п.]: сущ. - прилаг.) linda lisse" lire" (Acc. [В.П.]: прилаг. - сущ.).
The red bird (ну, то есть, bird of red) sings sweet song.
Красная птица (ну, то есть, птица красная) поет сладкую песню.
А вот почему это так странно, мы с вами узнаем в следующем уроке.

Урок 7. Три падежа существительного - именительный, винительный и дательный.
В русском языке, как мы с вами еще, наверно, помним, есть шесть падежей. Возможно, многим, не знакомым близко с разнообразием языков и грамматик в природе человеческого сознания, трудно даже вообразить себе что-то другое. Однако даже в старом русском языке было на один как минимум падеж больше. В эстонском языке, как рассказывала мне бабушка, 14 падежей, в финском - 15, в некоторых языках туземцев Океании - 25-27, но они уж на то и туземцы. А вот в английском, например, падежей всего три - косвенный, родительный и заменяющий все остальные - и ничего, говорят, нормально. Да, так о чем это я?
В Q имеется 10 падежей. Они условно разделены на три группы (цитируется по письму Дику Плотцу (66-57), которое воспроизведено Крисом Джилсоном с комментариями Джима Аллана ("Tolkien's Language Notes 2", L.A. 1974), послужившему основным документом для IE; письмо приводится в "Beyond Brew" No III.89 и Vinyar Tengwar No 6/VI.89; вот сколько народу еще этим занимается, не мы одни такие умные, хотя и мы не сапогом кушаем харчо, честное слово):
1. Группа "а".
Именительный [Nominative]                                                                [Nom. - И.п.]
Винительный [Accusative]                                                                   [Acc. - В.п.]
Родительный [Genitive]                                                                        [Gen. - Р.п.]
Творительный или Инструментальный [Instrumental]                      [Ins. - Т.п.]
Как говорит Джим Аллан, это падежи, аналогичные падежам староанглийского языка, имеющие дело с отношениями и согласованиями.
2. Группа "b".
Входно-местный [Allative]                   [All.) - русского аналога не имеет.
Дательный [Dative]                              [Dat.] - Д.п. - падеж, прямо так не названный,
подчиненный входно-местному, назван дательным в UT305, 317 Oath of Cirion.
Местный [Locative]                              [Loc.]- русского аналога не имеет.
"Эльфинитив"(№ А.Шельен)              [Elf.] - Э.п. - падеж, тоже не названный,
подчиненный местному, о котором мы поговорим немного позже.
Исходно-местный [Ablative]    [Abl.] - русского аналога не имеет.
То есть, это падежи, имеющие дело с направлениями действий. Они в целом аналогичны соответственным, допустим, финским падежам.
3. Группа "c"
Один неназванный падеж, о котором мы тоже поговорим попозже, ладно?
А о чем мы поговорим сейчас, так это об именительном, винительном и дательном падежах.
Именительный падеж [Nom.] отвечает на вопрос "кто? что?". Сей падеж своего падежного окончания не имел и не имеет.
Винительный же падеж [Acc.] отвечает на вопрос "кого? что?" и, как указано в Plotz, имел свое падежное окончание в старом Q, но в Q Третьей Эпохи, в Q "Властелина Колец", это окончание утратилось.
Обратим наше особое внимание на то, что то же самое сказано и в The History of Middle-Earth, но по поводу других падежей и других окончаний. Обратим особое внимание на этот факт и сделаем небольшое отступение, которое важно для правильного понимания дальнейшего.
Здесь мы сталкиваемся с фактом, условно называемым "расхождения между JRRT". Хэрен Элендилион, основателем коего я имею честь являться, и вместе с ним я лично, объясняет его тем, что JRRT не давал нам в своих Книгах полного, непосредственного и истинного знания Эа - Анвамбара (Истинного Мира, того, о котором писал профессор, в отличие от Унгвамбара, Пустого Мира, мира наших иллюзий), а адаптировал его к возможностям нашего сознания и миропонимания. Эту великую работу он выполнял на протяжении всей жизни, продолжая учиться при этом сам, и именно и только поэтому ранние его публикации существенно отличаются от поздних. Это менялось не его представление о Средиземье и всем Анвамбаре, а его пересказ этого представления для нас. Вполне возможна и не противоречит этому утверждению и мысль, что менялось и понимание профессором того, о чем он пишет, его видение того мира, который он прозревал. Ведь, не зная, кто именно он был, и лишь подозревая смутно, с какой целью он явился к нам, мы не можем знать и того, как именно совершалось его прозрение. Сначала, может статься, он должен был объяснить все самому себе, а это тоже оказалось не разовой работой. JRRT выполнил колоссальную работу создания концепции мира, единой для эльфа и для человека, для мира Холмов и для мира Холодного Железа. JRRT создавал язык, который могли бы выучить люди и понимать эльфы. Создавал JRRT его на ходу, и поэтому возникают Расхождения. То же нужно думать и об истории Средиземья, и о его географии - почем нам знать, какие там по-настоящему существуют сложности для понимания? Не без них, надо, однако, думать, не без них.
И, наконец, дательный падеж, [Dat.] отвечающий на вопрос "кому, для кого? Чему, для чего?", который имеет совершенно реальное ощутимое окончание -n, -in (Plotz, UT317). Ударения это окончание не принимает, если только с его помощью не образуется дифтонг: falmain, волнам. Ударение переходит на предпоследний слог. Если слово заканчивается на -e", то при прибавлении к нему окончания -in, -e" сокращается.
Пример фразы, включающей в себя все три изученных нами падежа и демонстрирующий порядок слов в словосочетаниях:
Nom.                              Acc.                                         Dat.                              Acc.
I lo'melinde"                    linda lisse" lire"  i aranen                        nu i alda.
The nightingale    sings sweet song                       to the king                    under the tree.
Соловей                                    поет сладкую песню королю                       под деревом.
Порядок слов определяется особым правилом: Правилом Последнего Склоняемого (UT17): В подчиненных словосочетаниях склоняется по падежу только последнее слово: Эльве_ Серому Плащу = Elwe"_ Sinda Collon, то есть "Эльве" - без изменений, "Синда" - без изменений, а вот "Колло" - с падежным окончанием -n.
Из этого примера следует еще одно правило, которое я, правда, вывожу сам, не цитируя никого: В словосочетаниях, обозначающих имя и прозвище, прозвище считается основным, а имя - подчиненным словом. Не как у нас: Боря кто (какой, который)? - Браин; Эльве который? - тот, Серый Плащ который; а: Браин кто? - Боря; Серый Плащ какой именно? - да тот, который Эльве. Это интересно, на мой взгляд.
Из Правила Последнего Склоняемого следует также и то, что последним словом в серии подчинения должно быть существительное либо местоимение, то есть то, что может принять падежное окончание. В Acc. существительное следует за прилагательным, хотя и не принимает окончания, потому, что окончание там было, только оно стало нулевым. В Nom. же окончания никогда не было, поэтому-то прилагательное может ставиться после существительного - и ставится:
I lo'melinde' varne"        linda                 lisse" lire"          i sind'aranen (= sinda aranen).
Brown nightingale                     sings                 sweet song                   to the silver king.
Бурый соловей                      поет                сладкую песню          серебристому королю.
(буквально - Буро-соловей поет сладко-песню серебристо-королю. Почувствуйте разницу и запомните навсегда. Только в именительном падеже, при именовании существительного, оно опережает прилагательное, вынося вперед свою суть. В остальных случаях имя существительное берет на себя тяжкую обязанность указывать падеж, пропуская яркое, но неспособное к такой работе прилагательное вперед.)
Серией именуется непрерываемое перечисление однородных членов предложения. Вот она-то и должна кончаться существительным или местоимением в падежной форме:
Nu                      Vardo                                      luini                                          tellumar
Under                 (which?) Varda's                      (which?) blue                domes
Под                    (какими?) Варды                    (какими?) синими                 сводами
В поэтической же речи и это становится необязательным: Vardo tellumar nu luini, то есть буквально "Варды сводами под синими", что, кстати, по-русски звучит совсем не так дико, как по-английски, что лишний раз доказывает, что русскоязычным эльфистам изучать и понимать эльфийский будет попроще, чем англоязычникам.
Чрезвычайно полезно вообще в изучении эльфийского пользоваться буквальными переводами. В русском языке имеются крайне богатые возможности переставления всего, что только можно, местами, не лишая фразу смысла, а вот конструкции эльфийского при этом гораздо лучше понимаются и запоминаются.
Вот таким вот образом.

Урок 8. Наклонения глагола.
Естественным образом, раз в Q есть глагол, в нем есть и наклонения глагола. Какие это наклонения, мы точно не знаем, как не знаем точно и сколько их. Знаем мы только некоторые, примеры которых приводится в Книгах и значения их объяснены либо достаточно прозрачны и вычислимы. По аналогии с хорошо, надеюсь, известным нам русским языком попробуем выделить три наклонения: изъявительное, повелительное и условное.
Изъявительное наклонение образуется путем присоединения к глагольной основе ("verb stem") суффикса -a и, если надо, суффикса множественного числа -r.
tir - глагольная основа "смотреть"
tira - смотрю, смотришь, смотрит
tirar - смотрим, смотрите, смотрят
Скажу, кстати, забегая вперед, что будущее время образуется точно также, только -a заменяется на суффикс будущего времени -uva (мн. ч. -uvar). Ударение, надо вам заметить, всегда падает на это вот -u-. То есть, мы уже в обход программы узнали, что
tiruva - посмотрю, посмотришь, посмотрит
tiruvar - посмотрим, посмотрите, посмотрят
Повелительное наклонение, во всех нормальных языках обозначающее приказание, повеление что-то сделать, в Q обозначается тем же суффиксом -a. Это своеобразно и несколько необычно для понимания. Когда эльф говорит "Tiralye"", то это может означать и "Посмотри!", и "Смотришь?", и "Смотришь." А это, согласитесь, разные вещи. Кроме того, в Q, по-видимому, не существует отдельного суффикса для повелительного наклонения множественнного числа. То есть, окликом "Daro!" (что соответствует квенийскому "Nara!", ибо синдарское -o - это то же, что квенийское -a) лориэнский пограничник сказал то ли "Эй, ты, стой конкретно!", то ли "Эй, вы, трое, стойте сюда оба!", то ли "Стоите, да?  Ну-ну." А ситуация не располагала к лингвистическим изысканиям. Видимо, только по контексту, а также по опыту можно понять то, что говорит эльф. Готовьтесь к непредвиденным трудностям и вообще - неожиданностям.
Вот насколько дивен эльфийский язык. А если кому-то это покажется неправдоподобно сложным, пусть он вспомнит совершенно конкретный ныне живущий и здравствующий финский язык, в котором вообще не разделяется настоящее и будущее время. И если финн говорит что-то такое, то вообще не знаешь, сказал ли он "делаю" или всего лишь "сделаю".
Я разъясню, насколько сам понял, эту эльфийскую манеру высказываться. По-русски вошедший в трамвай контролер заявляет всем: "Пипл, коцайте талончики!" В устах же представителя Дивного Народа эта фраза прозвучит несколько по-другому, буквально: "Пипл, талончики коцаешь?!.." То есть, интонационно она  должна находиться где-то между вопросом и утверждением, хотя по смыслу означает приказ. Это такая вот деталь, которая немало может сказать о психологии эльфа и его образе мысли. Если бы еще мочь ее понять!..
Я бы посоветовал всем, кто желает говорить по-эльфийски красиво и правильно, а главное, кто желает хотя бы попытаться думать по-эльфийски, без чего все равно, сколько не пыжься, Другом Эльфов не станешь, потренироваться в правильном произнесении такой вот формы повелительного наклонения на своем родном языке в своей обычной обстановке. Нужно научиться очень точно угадывать это расстояние от вопроса и от констатации факта, на котором у эльфов живет повеление.
Это, конечно, сложный момент, но не проще момент следующий. Должен вас огорчить. Образования в Q условного наклонения, соответствующего фразам типа "если ..., то ...", мы не знаем. Даже, пожалуй, проще сказать, что мы об этом знаем. Мы знаем одну-единственную фразу
Nai hiruvalye" Valimar;
Nai elye" hiruva...,
что JRRT переводит как
May be thou wilt find Valinor;
May be even thou wilt find,
и что не может переводиться на русский иначе, чем кроме как:
Может быть, ты найдешь Валинор;
Может быть, именно ты-то и найдешь...
(или "Может быть, даже ты найдешь...)
Со всеми остальными словами, кроме nai буквально со следущего урока нам с вами все будет ясно. Оное же nai переводится по контексту как "может быть", и более никак. Сам JRRT в R59 и UT317 говорит, что по его мнению слово nai образовалось из модального na' и артикля i, имеющего ссылочное значение (примерно как "что, который"), и на аглийский может переводиться как be it that; may it be that, то есть: "будь так, что; пусть бы было так, что; пусть будет так, что". В этом самом UT317 разъясняется, что сей строкою эльфийская царица с бурным и весьма темным для самого JRRT прошлым хотела выразить надежду, что Фродо удастся найти Валинор (а может быть, она это и предвидела слегка), смешанную с грустным сожалением о том, что ей туда путь, по-видимому, закрыт навеки. То есть, сказать она хотела что-то вроде "да-а, тебе-то что, ты-то, может, и найдешь Валинор..." Согласитесь, что тут налицо какое-то очень сложное, непохожее на наше понимание эльфами реальности, если эту мысль она решила и смогла выразить такой фразой. Не то у нас...
Еще кое-что: отрицание.
Мы знаем отрицательную глагольную основу UMU-, что переводится как просто "не". Приблизительный аналог этому - английское to be + not или not to be, то есть "быть не" или "не быть" или финское ei + olla, что означает совершенно то же самое. Только в русском языке такой штуки нет - потому что давно уже нет модального глагола-связки. Но, повторяю, аналог только приблизительный, потому что тут не модальный глагол-связка с отрицанием, а специальный отрицательный глагол, изменяющийся по времени и, наверно, еще чему-нибудь. В S это выглядит так:
Umin = Я не (LR396)
U'me" = Я был не
Еще об отрицании мы знаем, что для 3 л. ед. ч.:
Ye        - is                               - есть;              eva       - will be                                    - будет;
u'ye"     - is not (LR37) - не есть, несть;         u'va      - will not be (LR37)      - не будет.
Но тут мы вплотную подходим к темному и опасному лесу эльфийских модальных глаголов-связок, в который надо влезать уже основательно экипированным, не то недолго и лишиться рассудка. Поэтому сейчас я вам, как краевед, скажу, что мы знаем эльфийскую частицу "нет" - ugu, gu. И знаем образованную от нее приставку u'-, обозначающую "не-". Пример - беседа двух гипотетических эльфов над палантиром:
- Tiralye"? (- Ты смотришь?) - Ugu. U'-tiranye". (- Не-а. Не смотрю.) - Tira. Entira! (-А ты бы все-таки посмотрел.../?../!..)
Вот этим можно спокойно пользоваться. А остальное - потом.
Отделять эту приставку от глагольной основы дефисом предложила Нэнси Мартч - чтобы не путать ее с префиксом u- одной из форм прошедшего  времени, с которым мы познакомимся еще нескоро. Я, честно говоря, не знаю, следовать ли ее обычаю, поскольку JRRT сам так не делал, и никаких определенных указаний на этот счет не оставил. Возможно, это означает, что и нам не следует.
Вот таким вот образом.

Урок 9. Приглагольные местоименные суффиксы.
Как здесь, так и повсюду, я совсем не уверен в правильности тех филологических терминов, которыми пользуюсь. Возможно, то, что я называю приглагольным местоимением, называется как-то совсем по-другому. В одной из книжек по ирландскому, например, я встретил термин "инфигированные местоимения". Термин мне понравился, но как-то показался слишком смелым. Я не очень-то этим заморачиваюсь, и вам не советую. Главное, чтобы вы понимали, что я имею в виду, и учились правильно и красиво говорить по-эльфийски. Человеческую лингвистику оставим тем, кто в ней сильнее. Опять же, любой помощи и любым коррективам я буду очень рад.
Согласно LotR, S и многим другим источникам, местоимения в Q выглядят следующим образом. У каждого из лиц, родов и чисел имеется своя совершенно конкретная местоименная согласная (или сочетание согласных), а форма местоимения определяется гласными, вокруг нее находящимися. Таблица местоименных согласных выведена следующая:
лицо
род
ед. ч.
мн. ч.

I л
все
-n-
-(l)m-?(exc), -(l)v-?(inc)

II л
все
-l-
(примеров нет)

м.р.
-?-
-(n)t-

III л
ж.р.
-r-

неодуш.
-s-

Здесь нужно сразу пояснить, что эксклюзивная форма местоимения "мы" означает "только мы с тобой", а инклюзивная - "мы все вместе взятые" (IE20). Теперь приведем таблицу назывных личных местоимений в виде суффиксов, присоединяемых к глаголу после суффикса времени. Они выглядят вот так:
лицо
род
ед. ч.
мн. ч.

I л
все
-n,-nye"
-lme"(exc), -lve" (inc)

II л
все
-lye"
-?- (примеров нет)

м.р.
-?-

III л
ж.р.
-rye"
-nte"

неодуш.
-?-(-s?)

Употребление приглагольных местоимений в Q следующее (подчеркивание обозначает ударение):
tir_aNye"   -    смотрю (я, I л. ед.ч.)
tir_aLye"   -    смотришь (ты, II л. ед. ч.)
tir_aLMe"   -    смотрим (мы с тобой, I л. мн.ч. экскл.)
tir_aNTe"   -    смотрят (они, III л. мн. ч.)
tir_aRye"   -    смотрит (она (он?) III л. ед. ч.)
tir_aLVe"   -    смотрим (мы все вместе, I л. мн. ч. инкл.)
tiruv_aNye" -    посмотрю (я, I л. ед.ч.; буд. вр.)
(tir_uvaN   -    то же самое в краткой форме)
Каждому вполне очевидно, что знаем мы об этом вопросе далеко не все, а гораздо меньше, чем хотелось бы. Таблица наша пестрит вопросительными знаками. Мы не знаем совершенно, как по-эльфийски звучало "он" или "вы", мы совершенно не уверены в том, как эльфы обращались с "оно". Но мы будем  строить догадки и предположения. В конце концов, до встречи с теми, кто мог бы прояснить нам этот вопрос, мы можем друг с другом общаться и каким-то другим, не обязательно стопроцентно кошерным способом, лишь бы понимать друг друга и главную мысль. Для того же, чтобы не забывать, что настоящие эльфы, возможно, говорили совсем иначе, в своем учебнике я ставлю звездочку (*) перед словом, которое выводится из известных нам по аналогии или методами, предложенными JRRT; знак вопроса (?) перед нашими собственными измышлениями, которые на что-то опираются; и амперсенд (&) перед теми мыслями, которые вообще от балды - то есть, от Валаров.
Долго и основательно размышляя по поводу этой таблицы, точнее, по поводу пустых мест в ней, я постепенно пришел к следующим умозаключениям.
Мы ни разу не встречали какого-либо грамматического различия между мужским и женским родами в Q. Категория рода в нем не столь сильна. Род становится важен только в именах собственных и словах, связанных с профессиональной деятельностью, занятием. Почему бы не предположить, что в Q нет разницы между "он" и "она"? Ведь мы ни разу не нашли какой-то особой формы "он". Как только она станет известна, я сразу же пересмотрю этот пункт, честное слово. А пока пусть будет так. Nai.
Далее. Какой могла быть согласная, связанная с местоимением "вы", обозначающим во многих языках как просто много "ты" в одном месте, так и одного "ты", но очень уважительного? По аналогии с теми буквами, что мы уже с вами знаем (-lm-, -lv-, -nt-), я предполагаю, что и она была составной из двух, долгой и, видимо, носовой. Первое подходящее, что приходит в голову - -nd-. На нем я и решил остановиться. Может быть, это местоимение существовало в незапямятные времена, а потом исчезло за ненадобностью. Может быть, оно изменилось до -nn- или даже просто до -n-, слившись с местоимением "я". Мне лично нравится мысль, что в языке-то оно есть, только у JRRT его нет. Потому что - не понадобилось.
И третий вопрос - местоимение неодушевленное. Аналогов ему в русском нету, но есть в английском - местоимение it. Местоимение это в Книгах встречается довольно редко и только в краткой форме. Какой была полная, понять не представляется возможным. Остается только предположить, что у него вообще не было полной формы. В следующем уроке я разъясню, чем это для него чревато.
Итак мы имеем еще
?tir_aRye" - смотрит (она или он, неважно - III л. ед. ч.)
&tir_aNDe" - смотрите (вы - II л., мн. ч.)
&t_iraS    - смотрит (что-то такое, Бихолдер, например - III л., неодуш.)
Существует также еще такая штука как эмфатические местоимения. Это несклоняемые личные назывные местоимения, означающие что-то нечто. Примером их использования нам служит все та же фраза
                             Nai elyл hiruva...
которую JRRT переводит как
                        May be even thou wilt find...
то есть,
                      Может быть, именно ты найдешь...
                                                  даже ты
                                как раз ты-то и
Причем последний перевод "как раз ты-то и" представляется мне наиболее верным и лучшим приближением. Эта штука ставится перед глаголом, к которому тогда никакой суффикс местоимения не прибавляется. Значение ее трактуется, как правило, весьма туманно. Вот какая мысль, в частности, пришла в голову мне, навеянная недавними размышлениями о Галадриэли и этих ее словах к Фродо по поводу Валинора. В эльфийских языках нам совершенно неизвестна частица, имевшая бы значение "только, исключительно". Почему бы не предположить, что у этого эмфатического местоимения было еще и как раз такое значение? "Только" и "именно" - вещи весьма сходные друг с другом. То есть:
*enye"     даже/именно/только я        ?elme", ?elve"   даже/именно/только мы
elye"     даже/именно/только ты        &ende"     даже/именно/только вы
*erye"    даже/именно/только он/она    ?ente"          даже/именно/только они
И, видимо, существовало что-то вроде *esye", означавшее "только" там, где личного одушевленного местоимения какого-либо рода употребить было нельзя - ведь в Q род имели только одушевленные существа.
Еще раз повторю, что как переводить elye" - "даже ты", "и ты тоже", "именно ты", "только ты" и т.д.  - личное дело контекста и ума каждого. (Elye" Bru't?!..)
Вот таким вот образом.

Урок 10. Мультиплексное и двойственное числа.
В рамках этого урока мы с вами ненадолго пока еще, но уже решительно оттолкнемся от привычных и знакомых большинству из нас ранее грамматических категорий и понятий и пустимся в рискованное, но необходимое свободное плавание по вещам дотоле неведомым и трудновообразимым. Пока что, повторяю, это только тренировка воображения и лингвистического языкового чутья. Мы еще ничего такого не делаем. Просто проходим нечто, ранее незнакомое и на первых порах кажущееся невозможно непонятным.
В русском языке имеется два числа существительного и прочего: единственное и множественное. Однако, представьте себе, это не все, что может случиться. В Q чисел не два, но четыре. Существует еще мультиплексное множественное число и число двойственное.
Мультиплексное множественное число означает, что предметов бессчетно много. Что их настолько много, что количество их уже переходит в качество. Один человек - это один человек, со всем из него вытекающим. Когда их становится несколько, это уже кое-что. Но еще не очень-то. А вот когда людей много, значительно много, их количество переходит в качество, и они совершают революции, строят пирамиды или, например, устраивают ролевые хоббитские игры. Или взять комаров. Один комар - тьфу, плюнуть и растереть. Несколько комаров - тоже еще не комары, и жить еще можно. Но когда они взлетают тучами из-под каждого куста и сплошь обсиживают каждый оголенный участок тела - это уже не просто комары, это грозная сила, и имя ей - гнус. Эта форма множественного числа комаров способна напрочь отравить существование. То есть, гнус и комары не есть одно и то же, хотя суть у этого явления одна - любят комары кусаться.
Вот эта разница и передается в Q особым суффиксом мультиплексного множественного числа - -li. По некоторым сведениям, этот суффикс как-то связан со словом "много", но мы не знаем доподлинно такого слова. Plotz говорит, что для торжественного письма употреблялась форма -li', в простой же устной речи нормально проходила краткая гласная.
И еще одно число, которое есть в Q, но нет в современном русском. Это число двойственное. Согласитесь, что один человек - это одно, несколько человек - другое, много народу - третье, но два человека друг напротив друга в соответствующей обстановке - это совсем-совсем четвертое, особенно если эти два человека заняты общим делом. Кстати, если кто знаком с ивритом, хотя бы так же плохо, как я, так в нем есть остатки этой формы двойственного числа - суффиксы "-аим" и "-аот" вместо обычных "-им" и "-от". Есть они и в русском, но уже не на уровне грамматики - это наши парные - ножницы, санки, очки и брюки.
JRRT говорит, что ранее, в старом Q, происходящим от PE, эта форма обозначала просто два чего-то, но к Третьей Эпохе эту форму употребляли только в случае естественных природных пар: руки, ноги, глаза и т.д. Видимо, очень хорошие друзья тоже могли называть себя так - mellonet или mellot. Суффикс этот - -t - происходит от числительного at(t)a, два. В L427 сказано, что для корней, оканчивающихся на -t или -d, использовался суффикс -u'.
Оба эти числа согласуются по форме обычного множественного числа.
Соответственно, я ввожу следующие сокращения:
Единственное   - singular  - s
Множественное  - plural    - p
Мультиплексное - multiplex - m
Двойственное   - dual      - d
Для трех уже известных нам падежей имеем (приложив некоторую фантазию):
Именительный и Винительный Падежи
s
p
m
d

falma

волна
falmar

волны
falmali

много волн
falmat

две волны

lo'te"

цветок
lo'ti

цветки
lo'teli

цветы
lo'tet

два цветка

elen

звезда
eleni

звезды
*ele(ne)li

звездность
*elenet

две звезды

Дательный падеж
s
p
m
d

falman
falmain
falmalin
falmant

волне
волнам
многим волнам
двум волнам

lo'ten
lo'tin
lo'telin
lo'tent

цветку
цветкам
цветам
двум цветкам

elenen
elenin
*ele(ne)lin
*elenent

звезде
звездам
многозвездью
двум звездам

А в предложении это выглядит, например, вот таким образом:
s: Ma' ninque" tana collo.           - Белая рука шьет [делает] плащ.
p: Ma'r ninqui tanar collo.          - Белые руки шьют плащ.
m: Ma'li ninqui tanar colloli.       - Белые руки (вообще, обычно) шьют плащи.
d: Ma't ninqui tanar collo(-r, -li). - Пара белых рук шьет плащ(-и или вообще
какие-то плащи).
Примечание, которое несколько сбавит нашу радость и гордость по поводу того что и это оказалось нам по силам: совершенно неизвестно, как выглядят в мультиплексном множественном числе существительные, оканчивающиеся на согласную, то же elen, хотя бы. Есть три варианта. Первый - предположить, что такие слова (я все больше склоняюсь к тому, чтобы выделить их в самостоятельное третье склонение Q, и только уважение к авторитетам, которые занимались этими вопросами гораздо раньше и больше меня и не стали этого делать, меня сдерживает) вообще не имели мультиплексной формы. По-моему, это слишком смелое преположение, и оно не похоже на правду. Вариант второй - контрактура, то есть отбрасывание последней согласной. Но вполне возможно, что тогда слова начнут путаться между собой: eleli как мультиплексную форму elen невозможно будет отличить от eleli как обычного множественного числа от какого-нибудь elele", которое вполне вероятно, что тоже существует и вполне вероятно, что означает что-нибудь тоже очень важное, но совершенно другое. И вариант третий, самый правдоподобный на мой взгляд - что после конечной согласной корня вставлялось -e-. Но это неминуемо вызовет сдвиг ударения: eleneli, elenelin. Вот вам на выбор, а я лично рекомендовал бы вот этот третий вариант. Когда я с этим столкнулся в своей собственной переводческой практике (перевод песни Е.Дж.Тренд "Элансейли" на Q с междугорского через русский), я им и воспользовался, причем ударение переставлять не стал, убедив себя, что в поэтической речи - каковой и являлся мой перевод - такое, наверное, сходило с рук наряду с другими, не меньшими странностями.

Вот таким вот образом.

ПРОДОЛЖЕИЕ !!! :



Данные материалы можно обсудить в форуме или оставить сообщение в гостевой книге

Power Banner System
Power Banner System

связь:
e-mail : tolker@fromru.com ICQ : 111588760   
= 60x60 =

= 60x60 =
= 60x60 =

= 60x60 =

TBN.ru

TBN.ru

TBN.ru

TBN.ru

0

2

инфа сперта с какогото сайта

0